Почему многие преподаватели рекомендуют своим студентам использовать помимо билингвального монолингвальный словарь? Постараемся дать ответ на этот вопрос, а также подсказать, как выбрать идеального помощника. Как правило, когда человек решает приобрести словарь, он покупает билингвальный справочник, то есть англо-русский или русско-немецкий. На начальном этапе изучения иностранного языка это действительно достаточно. Но более опытные студенты не просто могут, а должны обратить свое внимание на монолингвальное пособие. Толкования терминов такой справочник подает только на одном языке. Он указывает не перевод, а описание понятия. Лучшие словари ведущих мировых издательских домов (Collins, Cambridge, Oxford, Longman) – это монолингвальное справочники. Они отличаются большим количеством примеров использования терминов и стандартных выражений, а также подают идиомы, данные о наиболее часто употребляемых значениях и так далее. Интересно, что сами описания в таких справочниках — это материал, который поможет студенту в изучении фразеологизмов и правил грамматики. Регулярно знакомясь со статьями в справочнике, вы будете непроизвольно заучивать правила, которые в них продемонстрированы. Такие помощники помогают выучить больше информации, так как одно толкование тянет за собой другое. К примеру, пытаясь узнать значение одной лексической единицы, вы сталкиваетесь с еще двумя новыми терминами, и вам придется поискать и их значение. Но не стоит думать, что так вам придется «зарыться» в словарики. Ведь справочники для студентов языковых курсов специально написаны максимально доступным языком. Виды толковых словарей Существует два типа монолингвальных справочников: помощники для изучающих иностранный язык и справочники для носителей. Носители используют толковые словари, чтобы узнать значение редких слов. Справочники для носителей языка предлагают большее количество определений, но намного меньше примеров, справедливо полагая, что носителям языка они будут не нужны. Поэтому студентам следует приобретать словари для изучающих язык. Монолингвальный словарь также должен предложить вам фонетическую транскрипцию. Предпочтительно, чтобы она использовала интернациональный фонетический алфавит (IPA) – систему, признанную мировым сообществом лингвистов. Издательские дома Англии обычно используют IPA, тогда как издательские дома в США (Merriam-Webster, Random House) предпочитают собственные стандарты. Помните о том, что даже если электронный словарь предлагает запись произношения лексической единицы, она все равно обязана быть дополнена транскрипцией. Так вы будете уверены в том, что и услышали и прочитали слова правильно. Примеры использования термина Качественный словарь даст несколько примеров пользования лексической единицы. В действительности, примеры не менее важны, чем перевод или описание термина. Толкование слова дает представление о конструкциях, где оно используется. Примеры, в свою очередь, решают несколько задач: Они дают возможность понять, верно ли вы усвоили определение искомого термина. Они демонстрируют использование термина в предложениях с разным контекстом. Многие слова являются частью традиционных выражений, и благодаря примерам вы сможете их запомнить и использовать в своей речи. Примеры дают шаблоны грамотных предложений. Чем чаще вы знакомитесь с предложениями на иностранном языке, тем более грамотно сможете выражаться сами. Признаки идеального помощника Доступные определения.Описания терминов должны быть доступными для понимания. Если искомый термин можно растолковать простыми и понятными словами, то так и будет в качественном монолингвальном справочнике. Длинные описания. Распространенные описания предпочтительнее, так как в них содержится больше данных о том, как употребить в речи данное слово. Стандартные выражения. Для идиом и стандартных выражений есть отдельные справочники, но в любом толковом словаре должны быть предложены самые употребляемые из них. Инфографика.Зачастую слово намного проще понять и запомнить благодаря фото или картинке. Обе версии английского. Если речь идет об изучении английского, ваш помощник обязан давать как британский, так и американский вариант термина, особенно его произношения, так как оба они активно употребляются в современном мире. Как видите, монолингвальный словарь важен для изучения языка, так же как билингвальный. Один даст вам четкий перевод искомого термина, а другой предоставит все необходимые разъяснения на этот счет. Таким образом, и билингвальный, и монолингвальный словари необходимы для каждого любителя иностранных языков.